At Translation's Edge
Edited by Nataša Durovicová, Patrice Petro, and Lorena Terando Rutgers University Press, 2019 Library of Congress P306.A8 2019 | Dewey Decimal 418.02
Since the 1970s, the field of Translation Studies has entered into dialogue with an array of other disciplines, sustaining a close but contentious relationship with literary translation. At Translation’s Edge expands this interdisciplinary dialogue by taking up questions of translation across sub-fields and within disciplines, including film and media studies, comparative literature, history, and education among others. For the contributors to this volume, translation is understood in its most expansive, transdisciplinary sense: translation as exchange, migration, and mobility, including cross-cultural communication and media circulation. Whether exploring the Universal Declaration of Human Rights or silent film intertitles, this volume brings together the work of scholars aiming to address the edges of Translation Studies while engaging with major and minor languages, colonial and post-colonial studies, feminism and disability studies, and theories of globalization and empire.
As technological innovation and cultural exchange challenge conventional borders, national identities, and notions of the nation-state, scholars have increasingly argued that the traditional concepts of “area” are ideological and political constructs tied to a schema of the world that no longer exists. This special issue of positions: asia critique posits that this “end of area” does not necessarily mean the end of area studies as a discipline. Rather, contributors suggest that “area” has detached itself from the realm of geopolitics and entered into the realm of biopolitics and biopower, which provides an opportunity to reevaluate and remap the goals of area studies. To address that change, this issue centers translation and the biopolitical as new theoretical mechanisms for area studies to order, combine, separate, and classify life. Topics include the concept of “area” itself; the philosophy of translation; reflections on Jean-François Lyotard, Jacques Derrida, and Edward Said; governmentality and biopower in the time of global capital; and biopolitical management of geocultural areas.
Contributors: Étienne Balibar, Ken C. Kawashima, Sandro Mezzadra, Tessa Morris-Suzuki, Naoki Sakai, Shu-Mei Shih, Jon Solomon, Tazaki Hideaki, Gavin Walker
In The End of Pax Americana, Naoki Sakai focuses on U.S. hegemony's long history in East Asia and the effects of its decline on contemporary conceptions of internationality. Engaging with themes of nationality in conjunction with internationality, the civilizational construction of differences between East and West, and empire and decolonization, Sakai focuses on the formation of a nationalism of hikikomori, or “reclusive withdrawal”—Japan’s increasingly inward-looking tendency since the late 1990s, named for the phenomenon of the nation’s young people sequestering themselves from public life. Sakai argues that the exhaustion of Pax Americana and the post--World War II international order—under which Taiwan, South Korea, Hong Kong, and China experienced rapid modernization through consumer capitalism and a media revolution—signals neither the “decline of the West” nor the rise of the East, but, rather a dislocation and decentering of European and North American political, economic, diplomatic, and intellectual influence. This decentering is symbolized by the sense of the loss of old colonial empires such as those of Japan, Britain, and the United States.