Languages in the Lutheran Reformation: Textual Networks and the Spread of Ideas
edited by Mikko Kauko, Miika Norro, Kirsi-Maria Nummila, Tanja Toropainen and Tuomo Fonsén
Amsterdam University Press, 2019 eISBN: 978-90-485-3121-9
ABOUT THIS BOOK | AUTHOR BIOGRAPHY | TOC
ABOUT THIS BOOK This collection of essays charts the influence of the Lutheran Reformation on various (northern) European languages and texts written in them. The central themes of *Languages in the Lutheran Reformation: Textual Networks and the Spread of Ideas* are: how the ideas related to Lutheranism were adapted to the new areas, new languages, and new contexts during the Reformation period in the 16th and 17th centuries; and how the Reformation affected the standardization of the languages. Networks of texts, knowledge, and authors belong to the topics of the present volume. The contributions look into language use, language culture, and translation activities during the Reformation, but also in the prelude to the Reformation as well as after it, in the early modern period. The contributors are experts in the study of their respective languages, including Czech, Dutch, English, Estonian, Finnish, High German, Icelandic, Latvian, Lithuanian, Low German, Norwegian, Polish, and Swedish. The primary texts explored in the essays are Bible translations, but genres other than biblical are also discussed.
AUTHOR BIOGRAPHY [Mikko Kauko](https://www.utu.fi/en/people/mikko-kauko), PhD (2015) in Scandinavian Languages, is a researcher at the University of Turku. His interests include Old Swedish Brigittine texts, Middle Low German documents, and Latin influences on the Swedish language. Kauko has published several articles on these topics.[Miika Norro](https://www.utu.fi/en/people/miika-norro) is a doctoral student in Cultural History at the School of History, Culture and Arts Studies, University of Turku. He is interested in the textual culture of French nobility in the High Middle Ages.[Kirsi-Maria Nummila](https://www.utu.fi/en/people/kirsi-maria-nummila), PhD (2012) in Finnish Language, is an Adjunct Professor at the University of Turku. Her research focuses on old written Finnish, language contacts in the early modern period, and historical linguistics.[Tanja Toropainen](https://www.utu.fi/en/people/tanja-toropainen), PhD (2017) in Finnish Language, is a teacher at the University of Turku. She is interested in historical lexicology, and has published several articles on word formation in Old Literary Finnish.[Tuomo Fonsén](https://www.utu.fi/en/people/tuomo-fonsen), PhD (2006) in German Language, is an Adjunct Professor at the University of Turku. His interests include Early Modern grammaticography and vernacular Bible translations.
TABLE OF CONTENTS
Table of ContentsList of FiguresPreface IntroductionKirsi-Maria Nummila Part I The Reception of Luther's Ideas and their Influence for the Development of Written Languages1. 'QUAE PESTIS UNQUAM TAM PERNICIOSA INVASIT GREGEM CHRISTI?' The role of the Book in the Reception of Lutheranism in EnglandJohn L. Flood2. Linguistic ideas of the Lutheran Reformation in the genesis of literary EstonianKristiina Ross3. The Impact of Lutheran Thought on the Polish Literary Language in the 16th CenturyIzabela Winiarska-GórskaPart II Effects of Bible Translations on the Evolution of Written Language4. The Czech Language in Confessional Clashes of the 16th CenturyRobert Dittmann5. The Swedish Bible translations and the transition from Old Swedish to Early Modern SwedishJonathan PetterssonPart III Reuse of (Catholic) Texts after the Reformation6. The Infant Jesus and his Mother in Late Mediaeval and Early Modern Scandinavian Book CultureElise Kleivane and Svanhildur Ôskarsdóttir7. Frühneuzeitliche Summarien - erbauliche, laienexegetische Bibelberichte als polemische Plattformen im beginnenden Zeitalter der Konfessionalisierung - Ein Vergleich zwischen Stephan Rodts Übertragung der neutestamentlichen Summarien Johannes Bugenhagens mit denen Veit Dietrichs sowie Johann DietenbergersSebastian Seyferth8. Early Finnish translations of the hymn Te Deum laudamusTanja ToropainenPart IV Language Contacts and Loanwords9. Traces of Low German Influence in the Finnish Texts of Mikael Agricola?Mikko Bentlin10. Polyglossia and nativization: The translation of zoonyms in early Dutch BiblesMerlijn de Smit11. Medical Discourse in the Oldest Lithuanian Lutheran TextsDainora Poci?t?12. German Influence on the Christian Discourse of Early Written LatvianP?teris VanagsContributorsIndex
Languages in the Lutheran Reformation: Textual Networks and the Spread of Ideas
edited by Mikko Kauko, Miika Norro, Kirsi-Maria Nummila, Tanja Toropainen and Tuomo Fonsén
Amsterdam University Press, 2019 eISBN: 978-90-485-3121-9
This collection of essays charts the influence of the Lutheran Reformation on various (northern) European languages and texts written in them. The central themes of *Languages in the Lutheran Reformation: Textual Networks and the Spread of Ideas* are: how the ideas related to Lutheranism were adapted to the new areas, new languages, and new contexts during the Reformation period in the 16th and 17th centuries; and how the Reformation affected the standardization of the languages. Networks of texts, knowledge, and authors belong to the topics of the present volume. The contributions look into language use, language culture, and translation activities during the Reformation, but also in the prelude to the Reformation as well as after it, in the early modern period. The contributors are experts in the study of their respective languages, including Czech, Dutch, English, Estonian, Finnish, High German, Icelandic, Latvian, Lithuanian, Low German, Norwegian, Polish, and Swedish. The primary texts explored in the essays are Bible translations, but genres other than biblical are also discussed.
AUTHOR BIOGRAPHY [Mikko Kauko](https://www.utu.fi/en/people/mikko-kauko), PhD (2015) in Scandinavian Languages, is a researcher at the University of Turku. His interests include Old Swedish Brigittine texts, Middle Low German documents, and Latin influences on the Swedish language. Kauko has published several articles on these topics.[Miika Norro](https://www.utu.fi/en/people/miika-norro) is a doctoral student in Cultural History at the School of History, Culture and Arts Studies, University of Turku. He is interested in the textual culture of French nobility in the High Middle Ages.[Kirsi-Maria Nummila](https://www.utu.fi/en/people/kirsi-maria-nummila), PhD (2012) in Finnish Language, is an Adjunct Professor at the University of Turku. Her research focuses on old written Finnish, language contacts in the early modern period, and historical linguistics.[Tanja Toropainen](https://www.utu.fi/en/people/tanja-toropainen), PhD (2017) in Finnish Language, is a teacher at the University of Turku. She is interested in historical lexicology, and has published several articles on word formation in Old Literary Finnish.[Tuomo Fonsén](https://www.utu.fi/en/people/tuomo-fonsen), PhD (2006) in German Language, is an Adjunct Professor at the University of Turku. His interests include Early Modern grammaticography and vernacular Bible translations.
TABLE OF CONTENTS
Table of ContentsList of FiguresPreface IntroductionKirsi-Maria Nummila Part I The Reception of Luther's Ideas and their Influence for the Development of Written Languages1. 'QUAE PESTIS UNQUAM TAM PERNICIOSA INVASIT GREGEM CHRISTI?' The role of the Book in the Reception of Lutheranism in EnglandJohn L. Flood2. Linguistic ideas of the Lutheran Reformation in the genesis of literary EstonianKristiina Ross3. The Impact of Lutheran Thought on the Polish Literary Language in the 16th CenturyIzabela Winiarska-GórskaPart II Effects of Bible Translations on the Evolution of Written Language4. The Czech Language in Confessional Clashes of the 16th CenturyRobert Dittmann5. The Swedish Bible translations and the transition from Old Swedish to Early Modern SwedishJonathan PetterssonPart III Reuse of (Catholic) Texts after the Reformation6. The Infant Jesus and his Mother in Late Mediaeval and Early Modern Scandinavian Book CultureElise Kleivane and Svanhildur Ôskarsdóttir7. Frühneuzeitliche Summarien - erbauliche, laienexegetische Bibelberichte als polemische Plattformen im beginnenden Zeitalter der Konfessionalisierung - Ein Vergleich zwischen Stephan Rodts Übertragung der neutestamentlichen Summarien Johannes Bugenhagens mit denen Veit Dietrichs sowie Johann DietenbergersSebastian Seyferth8. Early Finnish translations of the hymn Te Deum laudamusTanja ToropainenPart IV Language Contacts and Loanwords9. Traces of Low German Influence in the Finnish Texts of Mikael Agricola?Mikko Bentlin10. Polyglossia and nativization: The translation of zoonyms in early Dutch BiblesMerlijn de Smit11. Medical Discourse in the Oldest Lithuanian Lutheran TextsDainora Poci?t?12. German Influence on the Christian Discourse of Early Written LatvianP?teris VanagsContributorsIndex