In Case of Fire in a Foreign Land: New and Collected Poems from Two Languages
by Ariel Dorfman translated by Edith Grossman
Duke University Press, 2002 eISBN: 978-0-8223-8395-6 | Cloth: 978-0-8223-2951-0 | Paper: 978-0-8223-2987-9 Library of Congress Classification PQ8098.14.O7P3713 2002 Dewey Decimal Classification 861.64
ABOUT THIS BOOK | AUTHOR BIOGRAPHY | REVIEWS | TOC | REQUEST ACCESSIBLE FILE
ABOUT THIS BOOK
In the world of Chilean poet Ariel Dorfman, men and women can be forced to choose between leaving their country or dying for it. The living risk losing everything, but what they hold onto—love, faith, hope, truth—might change the world. It is this subversive possibility that speaks through these poems. A succession of voices—exiles, activists, separated lovers, the families of those victimized by political violence—gives an account of ruptured safety. They bear witness to the resilience of the human spirit in the face of personal and social damage in the aftermath of terror. The first bilingual edition of Dorfman’s work, In Case of Fire in a Foreign Land includes ten new poems and a new preface, and brings back into print the classic poems of the celebrated Last Waltz in Santiago. Always an eloquent voice against the ravages of inhumanity, Dorfman’s poems, like his acclaimed novels, continue to be a searing testimony of hope in the midst of despair.
AUTHOR BIOGRAPHY
Ariel Dorfman is a world-renowned author of fiction, poems, essays, and films in both Spanish and English. His books have been translated into more than thirty languages, and his plays staged in more than one hundred countries. His work has received many prizes, among them the Laurence Olivier Award for Best Play. He holds the Walter Hines Page Chair at Duke University and contributes regularly to many newspapers worldwide. Among Dorfman‘s publications are the reissue of his novel Widows (2002), Blake’s Therapy (2001), the memoir Heading South, Looking North: A Bilingual Journey (1998), and the play Death and the Maiden (1992). The poems in In Case of Fire in a Foreign Land have been read publicly by Bono, Emma Thompson, Meryl Streep, Kevin Kline, Ben Kingsley, Harold Pinter, John Malkovich, and many others, and have been transformed into films, art exhibits, and cantatas.
Edith Grossman has translated the novels of Gabriel García Márquez and Mario Vargas Llosa.
REVIEWS
“[These poems] manage to speak with great directness of the . . . suffering and dread in his own country—and, by implication, in much of the world today—and yet to be maps of the imagination, the compassionate imagination. . . .Writing like this is a rare source of hope."—W. S. Merwin
"Ariel Dorfman’s testaments of pain and outrage are indeed poems. They will outlast the oppression, the torture, the misery of exile of which they tell. ‘Many are called’ to write of these matters, but ‘few are chosen.’ Dorfman is one of the few."—Denise Levertov
"As long as poems such as these are written and published, the Pinochets of the world cannot have the last say."—Breyten Breytenbach
Praise for Ariel Dorfman’s poetry:
"A deeply moving collection from one of Chile’s most important writers. . . .Stark and at the same time oddly radiant."—Margaret Atwood
TABLE OF CONTENTS
CONTENTS
Like So Many Prefaces, This One Is Also Probably Superfluous
By Way of Dedication: Community dot Com
PART ONE To Miss, Be Missed, Missing / Desaparecer
PART TWO Poems I Wasn’t Going to Show Anybody / Poemas que no iba a mostrar a nadie
PART THREE Undertow / Resaca
FOUR EPILOGUES Anything Else Would Have Tasted Like Ashes /
Cuatro Epílogos: Para Que La Vida No Tuviese Sabor a Cenizas
Acknowledgments
REQUEST ACCESSIBLE FILE
If you are a student who cannot use this book in printed form, BiblioVault may be able to supply you
with an electronic file for alternative access.
Please have the accessibility coordinator at your school fill out this form.
In Case of Fire in a Foreign Land: New and Collected Poems from Two Languages
by Ariel Dorfman translated by Edith Grossman
Duke University Press, 2002 eISBN: 978-0-8223-8395-6 Cloth: 978-0-8223-2951-0 Paper: 978-0-8223-2987-9
In the world of Chilean poet Ariel Dorfman, men and women can be forced to choose between leaving their country or dying for it. The living risk losing everything, but what they hold onto—love, faith, hope, truth—might change the world. It is this subversive possibility that speaks through these poems. A succession of voices—exiles, activists, separated lovers, the families of those victimized by political violence—gives an account of ruptured safety. They bear witness to the resilience of the human spirit in the face of personal and social damage in the aftermath of terror. The first bilingual edition of Dorfman’s work, In Case of Fire in a Foreign Land includes ten new poems and a new preface, and brings back into print the classic poems of the celebrated Last Waltz in Santiago. Always an eloquent voice against the ravages of inhumanity, Dorfman’s poems, like his acclaimed novels, continue to be a searing testimony of hope in the midst of despair.
AUTHOR BIOGRAPHY
Ariel Dorfman is a world-renowned author of fiction, poems, essays, and films in both Spanish and English. His books have been translated into more than thirty languages, and his plays staged in more than one hundred countries. His work has received many prizes, among them the Laurence Olivier Award for Best Play. He holds the Walter Hines Page Chair at Duke University and contributes regularly to many newspapers worldwide. Among Dorfman‘s publications are the reissue of his novel Widows (2002), Blake’s Therapy (2001), the memoir Heading South, Looking North: A Bilingual Journey (1998), and the play Death and the Maiden (1992). The poems in In Case of Fire in a Foreign Land have been read publicly by Bono, Emma Thompson, Meryl Streep, Kevin Kline, Ben Kingsley, Harold Pinter, John Malkovich, and many others, and have been transformed into films, art exhibits, and cantatas.
Edith Grossman has translated the novels of Gabriel García Márquez and Mario Vargas Llosa.
REVIEWS
“[These poems] manage to speak with great directness of the . . . suffering and dread in his own country—and, by implication, in much of the world today—and yet to be maps of the imagination, the compassionate imagination. . . .Writing like this is a rare source of hope."—W. S. Merwin
"Ariel Dorfman’s testaments of pain and outrage are indeed poems. They will outlast the oppression, the torture, the misery of exile of which they tell. ‘Many are called’ to write of these matters, but ‘few are chosen.’ Dorfman is one of the few."—Denise Levertov
"As long as poems such as these are written and published, the Pinochets of the world cannot have the last say."—Breyten Breytenbach
Praise for Ariel Dorfman’s poetry:
"A deeply moving collection from one of Chile’s most important writers. . . .Stark and at the same time oddly radiant."—Margaret Atwood
TABLE OF CONTENTS
CONTENTS
Like So Many Prefaces, This One Is Also Probably Superfluous
By Way of Dedication: Community dot Com
PART ONE To Miss, Be Missed, Missing / Desaparecer
PART TWO Poems I Wasn’t Going to Show Anybody / Poemas que no iba a mostrar a nadie
PART THREE Undertow / Resaca
FOUR EPILOGUES Anything Else Would Have Tasted Like Ashes /
Cuatro Epílogos: Para Que La Vida No Tuviese Sabor a Cenizas
Acknowledgments
REQUEST ACCESSIBLE FILE
If you are a student who cannot use this book in printed form, BiblioVault may be able to supply you
with an electronic file for alternative access.
Please have the accessibility coordinator at your school fill out this form.
It can take 2-3 weeks for requests to be filled.
ABOUT THIS BOOK | AUTHOR BIOGRAPHY | REVIEWS | TOC | REQUEST ACCESSIBLE FILE