|
|
|
|
![]() |
Faithful Translators: Authorship, Gender, and Religion in Early Modern England
Northwestern University Press, 2014 Cloth: 978-0-8101-2969-6 | Paper: 978-0-8101-2938-2 | eISBN: 978-0-8101-6738-4 Library of Congress Classification PR428.C48G66 2014 Dewey Decimal Classification 820.938209031
ABOUT THIS BOOK | AUTHOR BIOGRAPHY | TOC | REQUEST ACCESSIBLE FILE
ABOUT THIS BOOK
With Faithful Translators Jaime Goodrich offers the first in-depth examination of women’s devotional translations and of religious translations in general within early modern England. Placing female translators such as Queen Elizabeth I and Mary Sidney Herbert, Countess of Pembroke, alongside their male counterparts, such as Sir Thomas More and Sir Philip Sidney, Goodrich argues that both male and female translators constructed authorial poses that allowed their works to serve four distinct cultural functions: creating privacy, spreading propaganda, providing counsel, and representing religious groups. Ultimately, Faithful Translators calls for a reconsideration of the apparent simplicity of "faithful" translations and aims to reconfigure perceptions of early modern authorship, translation, and women writers. See other books on: Christian literature | Early Modern England | Early modern, 1500-1700 | Translating and interpreting | Women translators See other titles from Northwestern University Press |
Nearby on shelf for English literature / By period / Modern:
| |