by Sor Juana Ines De La Cruz translated by Joan Larkin and Jaime Manrique
University of Wisconsin Press, 2003 eISBN: 978-0-299-18703-3 | Paper: 978-0-299-18704-0 Library of Congress Classification PQ7296.J6A24 2003 Dewey Decimal Classification 861.3
ABOUT THIS BOOK | AUTHOR BIOGRAPHY | TOC | REQUEST ACCESSIBLE FILE
ABOUT THIS BOOK
These exquisite love poems, some of them clearly addressed to women, were written by the visionary and passionate genius of Mexican letters, the seventeenth-century nun Sor Juana Inés de la Cruz. In this volume they are translated into the idiom of our own time by poets Joan Larkin and Jaime Manrique. Some of them are rooted in Renaissance courtly conventions; others are startlingly ahead of their time, seemingly modern in the naked power of the complex sexual feelings they address.
AUTHOR BIOGRAPHY
Joan Larkin has published the poetry collections Housework, A Long Sound, and Cold River. The editor of numerous anthologies, she is the recipient of two Lambda Literary Awards for Poetry. She teaches poetry writing at Sarah Lawrence and New England Colleges. Jaime Manrique is the author of the memoir Eminent Maricones: Arenas, Lorca, Puig, and Me, also published by the University of Wisconsin Press, the novels Twilight at the Equator, Latin Moon in Manhattan, and Colombian Gold, and two poetry collections, My Night with Federico García Lorca and Tarzan, My Body, Christopher Columbus. He lives in New York City and is an associate professor in the MFA program at Columbia University.
TABLE OF CONTENTS
Contents
Foreword Sor Juana and Love
Manrique,
Jaime
El hijo que la esclava ha concebido
When a Slave Gives Birth
Divina Lysi mía
My Divine Lysi
Pedirte, Señora, quiero
I Beg You Señora
Detente, sombra de mi bien esquivo
Don't Go, My Darling. I Don't Want This to End Yet
Esta tarde, mi bien, cuando te hablaba
This Afternoon, My Darling, I Kept Talking
Con el dolor de la mortal herida
Love Opened a Mortal Wound
¿Vesme, Alcino, que atada a la cadena…?
Look at Me, Alcino. See the Chain?
¿Qué es esto, Alcino? ¿Cómo tu cordura…?
Have You Lost Your Mind, Alcino?
Inés, yo con tu amor me refocilo
Inez, I Have to Gloat: You're Gorgeous
Inés, cuando te riñen por bellaca
Inez, When Someone Tells You You're a Bitch
¿Qué pasión, Porcia, qué dolor tan ciego…?
Portia, What Passion, What Blind Pain
En la vida que siempre tuya fue
Divine Laura, My Life Was Always Yours
Elegía
Elegy
I.
De la beldad de Laura enamorados
I.
Drunk with Laura's Beauty
II.
Bello compuesto en Laura dividido
II.
Laura Split in Two Beautiful Halves
III.
Mueran contigo, Laura, pues moriste
III.
Laura, Desire Dies with You
Afterword Translating Sor Juana
Larkin,
Joan
About the Translators
REQUEST ACCESSIBLE FILE
If you are a student who cannot use this book in printed form, BiblioVault may be able to supply you
with an electronic file for alternative access.
Please have the accessibility coordinator at your school fill out this form.
by Sor Juana Ines De La Cruz translated by Joan Larkin and Jaime Manrique
University of Wisconsin Press, 2003 eISBN: 978-0-299-18703-3 Paper: 978-0-299-18704-0
These exquisite love poems, some of them clearly addressed to women, were written by the visionary and passionate genius of Mexican letters, the seventeenth-century nun Sor Juana Inés de la Cruz. In this volume they are translated into the idiom of our own time by poets Joan Larkin and Jaime Manrique. Some of them are rooted in Renaissance courtly conventions; others are startlingly ahead of their time, seemingly modern in the naked power of the complex sexual feelings they address.
AUTHOR BIOGRAPHY
Joan Larkin has published the poetry collections Housework, A Long Sound, and Cold River. The editor of numerous anthologies, she is the recipient of two Lambda Literary Awards for Poetry. She teaches poetry writing at Sarah Lawrence and New England Colleges. Jaime Manrique is the author of the memoir Eminent Maricones: Arenas, Lorca, Puig, and Me, also published by the University of Wisconsin Press, the novels Twilight at the Equator, Latin Moon in Manhattan, and Colombian Gold, and two poetry collections, My Night with Federico García Lorca and Tarzan, My Body, Christopher Columbus. He lives in New York City and is an associate professor in the MFA program at Columbia University.
TABLE OF CONTENTS
Contents
Foreword Sor Juana and Love
Manrique,
Jaime
El hijo que la esclava ha concebido
When a Slave Gives Birth
Divina Lysi mía
My Divine Lysi
Pedirte, Señora, quiero
I Beg You Señora
Detente, sombra de mi bien esquivo
Don't Go, My Darling. I Don't Want This to End Yet
Esta tarde, mi bien, cuando te hablaba
This Afternoon, My Darling, I Kept Talking
Con el dolor de la mortal herida
Love Opened a Mortal Wound
¿Vesme, Alcino, que atada a la cadena…?
Look at Me, Alcino. See the Chain?
¿Qué es esto, Alcino? ¿Cómo tu cordura…?
Have You Lost Your Mind, Alcino?
Inés, yo con tu amor me refocilo
Inez, I Have to Gloat: You're Gorgeous
Inés, cuando te riñen por bellaca
Inez, When Someone Tells You You're a Bitch
¿Qué pasión, Porcia, qué dolor tan ciego…?
Portia, What Passion, What Blind Pain
En la vida que siempre tuya fue
Divine Laura, My Life Was Always Yours
Elegía
Elegy
I.
De la beldad de Laura enamorados
I.
Drunk with Laura's Beauty
II.
Bello compuesto en Laura dividido
II.
Laura Split in Two Beautiful Halves
III.
Mueran contigo, Laura, pues moriste
III.
Laura, Desire Dies with You
Afterword Translating Sor Juana
Larkin,
Joan
About the Translators
REQUEST ACCESSIBLE FILE
If you are a student who cannot use this book in printed form, BiblioVault may be able to supply you
with an electronic file for alternative access.
Please have the accessibility coordinator at your school fill out this form.
It can take 2-3 weeks for requests to be filled.
ABOUT THIS BOOK | AUTHOR BIOGRAPHY | TOC | REQUEST ACCESSIBLE FILE